sexta-feira, 16 de dezembro de 2011

I'm still jenny from the block OH WAIT

Eu gosto muito de giria de malaco. Eu acho que em francês, que é uma lingua tao formal, o contraste é engraçado de um jeito otimo. Dai cada vez que eu aprendo uma eu repito exaustivamente, a cada oportunidade. Também funciona para expressoes, como "se lécher les babines" (~ lamber o beiço).
A giria de malaco da vez é "tiekar" que sonoricamente é como "quartier" (=bairro) ao contràrio. Inverter as palavras (e nesse caso, mantendo o significado) é uma pràtica corrente em francês, mas foi meio que apropriada pela malacagem nos ultimos tempos. Entao dizer que vc é do tiekar é tipo dizer que vc é "from the block", em inglês. Ou seja, da malacagem. Como boa ZN que sou, isso foi como reencontrar minhas origens.

Ontem eu fui encontrar meu orientador. O segundo dado importante desse post é que professor na França é ultra mega formal, né. Nao tem essa de ser brother como no Brasil. Meu orientador é professor de filosofia, entao imaginem o equivalente velhoto de um "almofadinha". Sei que almofadinha é uma giria que ninguém usa mais, mas é a IMAGEM que eu tenho dos franceses filhinhos-de-papai. Eles sao aquela coisa picolé-de-chuchu, pq capacidade pra ser "playboy" - ou qualquer coisa com certa "atitude", mesmo no sentido pejorativo - eles nao tem muito, nao. Sim, eles sao frescos, é super verdade.

Mas enfim!

Eu sei que esse professor mora no mesmo bairro que eu. Tadinho, ele nem é filhinho de papai velhoto, mas usa polo por cima de camisa social = pedir pra ser chamado de almofadinha. Evocando o fato com meu namorado, que eu e o professor somos from the block, ele me avisou pra nao dizer isso na frente do prof. Ele conhece minha mania de repetir girias (né? é na cabeça dele que eu fico repetindo sem parar). Mas gente, minha lingua tava coçando. Dai o que meu prof faz durante a reuniao? Comenta que moramos no mesmo bairro! Claaaro que eu tive que adicionar POIS EH NEH SOMOS FROM THE BLOCK. Pq sou dessas.

Meu professor se limitou a uma reação nao verbal.

Esta:


uma fucking poker face que na minha opiniao pode querer dizer:

( ) WTF
( ) Três anos na França e essa menina ainda nao aprendeu francês
( ) Nem te frago, fi (nesse caso, ele é really from the block e me tirou bunito, né)

E é isso, essa é a minha vida! Don't be fool by the rocks that I got, hein.

4 comentários:

Luana disse...

"Nem te frago, fi" - traduz? Nao entendi!

Imagino a cara do seu orientador! O meu também é almofadinha, daqueles com gel no cabelo.. hahaha.... Voce fala "gosta de Led Zeppelin?" e ele "sou ouço canto gregoriano!"... E o pior que eh verdade! hahahaha

marthacomth disse...

NOOOSSAAA, "nem te frago" nao é universal?? Hahahaha!!!
Eu sou muito mineira sabe, tenho mania de achar que coisas como "arreda" e "gastura" sao universais e quando me dou conta que é regionalismo eu fico chocada :oD

Nem te frago é mais ou menos "nem te conheço direito", usado em situaçoes em que alguém tenta forçar intimidade. Como na minha total forçada de intimidade com o professor almofadinha, hahaha! Mas aposto que nem foi isso que ele quis dizer, a verdade é que ele nao deve conhecer girias "from the block"... afinal ele é almofadinha!!!!

E gente, seu orientador com gel no cabelo E ouvindo canto gregoriano deve ser uma coisa otima!! Sempre associei gel no cabelo à juventude psy-trance-pegaçao hahaha!!!

Anônimo disse...

Hahahahahahaahhahahahahahahahahhahahahahahhahahahahahahahahahaahahhahahahhahahahahahahhahahah!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Gente, eu ri o post inteiro e acentuadamente muito muito muito mais a partir da imagem da reação!!!! MORRI!!!!!!!!! Nossa, nem te frago, fi. FI! Isso é tao... nossa, nao sei dizer. E acho q é só de bh, viu.

Luana disse...

Juro que NUNCA tinha ouvido essa frase na minha vida! hahahahhaha